Last Updated on November 29, 2023 by Laura Teso
In Italy everyone has their own preferences when it comes to coffee. You think: People go to the bar (Italian for café) and order a plain simple traditional coffee. Wrong. Every time I go to the bar after someone asks me “Why do not we go to the bar for a coffee?”, then each person orders something different: caffé normale, caffè lungo, macchiato, macchiatone. A jungle of different types of Italian coffee, that now I’m going to describe to you.
Types of Italian coffee
Here are about 18 types of Italian coffee drinks you can find. I’m not sure that these are the “only” ways to drink coffee, maybe there are Italian regions or individual bars that have invented their own kind of coffee beverage. In any case I hope 18 kinds are sufficient to meet the taste of all.
1. Caffè. If you ask for “un caffé” [oohn kahf-FEH]at the bar, you get what for us Italians is “the” coffee, i.e. a creamy and tasty quite strong espresso. Often, to avoid confusion with other kinds of coffee-based drinks, when you order just “un caffè”, the waiter may ask: “Normale?” [nohr-MAH-leh] i.e. normal? in which case the answer is: “Sì, grazie!” [See, GRAH-tsee-eh], meaning “Yes, thank you!”.
2. Caffè decaffeinato is a coffee deprived of caffeine. People normally drink it in the evening and after dinner to avoid the risk of staying awake during the night. When you order it, you can simply ask “un decaffeinato” [oohn deh-kahf-feh-ee-NAH-toh]o “un deca” [oohn DEH-kah].
3. Caffé doppio [kahf-FEH DOHP-pyoh] is simply a double dose of espresso.
4. Caffè ristretto [ree-STREHT-toh] is a very concentrated espresso, therefore it is small. It tastes very strong but its caffeine content is actually very low.
5. Caffè lungo [LOOHN-goh] is obtained by draining more water than usual and contains more caffeine than normal. When I went abroad and I asked for an espresso, I never found true espresso. What I had was rather what we Italians call a long coffee.
6. Caffè macchiato caldo [mahk-KYAH-toh KAHL-doh] is a normal espresso with addition of a little warm milk.
7. Caffè macchiato freddo [mahk-KYAH-toh FREHD-doh] is also a normal espresso in which you add cold milk with a small pot provided by the waiter.
8. Macchiatone [mahk-kyah-TOH-neh] is a long coffee prepared in a large cup with addition of frothed milk. It’s a cross between a macchiato and a cappuccino.
9. Caffè corretto [kohr-REHT-toh] is obtained by adding to a normal espresso a small amount of hard liquor. When ordering, you can specify what kind of liquor you want. In Veneto there is another version of this, the rasentin. You drink a normal espresso. When at the bottom of the cup remains only very little coffee, with the excuse to clean the cup, you add a little liquor (usually grappa), mix it to the coffee and drink.
10. Cappuccino [kahp-pooh-CHEE-noh] is a slightly long espresso with the addition of about 100 ml of frothed milk, served in a large cup, sometimes with a sprinkle of cocoa. In Italy we drink cappuccino almost exclusively at breakfast or during the morning, solo or accompanied by sweet foods. When foreigners order a cappuccino after lunch or accompanying it to savoury food, for us Italians it is a very strange thing, quite an abomination. I myself once, just once in my life, ordered a cappuccino and a sandwich at the same time. The waiter looked at me like I was crazy and my friends teased me for days. So be prepared!
11. Mocaccino [mok-kah-CHEE-noh] is a cappuccino with the addition of a little hot chocolate and cream, served in a transparent cup.
12. Marocchino [mah-rohk-KEE-noh] consists of milk foam, coffee and dark chocolate powder in a small transparent cup.
13. Caffellatte [kahf-feh-LAHT-teh] is an espresso mixed with about 200 ml of warm milk. Usually people drink it at home dipping biscuits in it during breakfast. It is similar to American latte.
14. Latte macchiato [LAHT-teh mahk-KYAH-toh] is warm milk served in a tall glass with the addition of an espresso poured on top.
15. Caffé shakerato [sheh-keh-RAH-toh] or caffè freddo [kahf-FEH FREHD-doh] is an espresso. The barman shake it with ice, therefore it is perfect for hot summer days.
16. Caffè al ginseng [kahf-FEH ahl GEEN-seng] prepared with coffee, milk cream and ginseng extract. This is a coffee that I love very much. It gives me energy and it’s more digestible.
17. Caffé d’orzo [kahf-FEH DOHR-zoh] is barley coffee. Even if people calls it caffé, it is not real coffee. It contains no caffeine at all, and its taste has nothing to do with coffee. But if you want or if you must avoid coffee, you can order a “quiet” caffè d’orzo. So I added it to the list, in order to give you a different possibility of choice.
18. Caffè Pedrocchi [kahf-FEH peh-DROHK-kee] is the speciality of Pedrocchi Café in Padua: it a coffee enriched with mint flavoured cream and a sprinkle of cocoa powder.[/column]
Types of Italian coffee – Warnings
- There are no super-size portions, every beverage has its own precise kind of glass or cup
- I never saw anyone taking a coffee “to go”. We normally drink coffee at the bar. Only recently some American-style coffee shops have been opened in my area. There you can find American coffee in large paper cups, also to go. But in normal Italian bars there’s no such thing
- If you order a latte no-one will understand what you want and they will probably serve you a glass of simple milk. In order to have a latte, you must ask for a caffellatte, which is the Italian equivalent. When I hear the word latte, I can’t help but thinking of Niles Crane ordering a latte in Café Nervosa in the TV series “Frasier”. I loved that show!
Frasier and Niles having coffee
In conclusion, I hope you liked my post about the different types of Italian coffee. Let me know if you find other kinds of coffee! If you want to learn more about coffee, you can read my post regarding the history of coffee.
Other interesting posts for you….






Help me out!
Do you have a friend that would love a blog about Italy?
Please, help me out and share this post. Juts click on the sharing buttons below!
Discussion24 Comments
particularly enjoy reading this post
Thank you! It was hard to prepare it, the drawings and all, so I’m I am particularly glad if people like this post!
Pingback: Moka pot, the mysterious object - My Corner Of Italy
We were surprised in Trieste where the coffee selection have all different names and is must stronger than anywhere else we’ve been in Italy. Have you ever been?
You know. I have never been to Trieste but I’d love to. I know that they have their own coffee types. I was very surprised when I read it!
Probably Slovenian influence. If you do end up going to Trieste, make sure you go to the Carso!
Bella, if you want to blog in English, you need to learn the language. “Why do not we go to the bar for a coffee?” is a literal translation of the Italian, “Perchè non andiamo a prendere un caffé?” It sounds like ordering a latte in Italy, to an English speaker. Also, “bar,” in English, is a place where you drink alcohol. Rather, you should say, “let’s go for coffee.” Just sayin’ …..
Ciao, grazie del suggerimento. Se hai letto la mia bio, avrai sicuramente visto che ho dichiarato di non conoscere affatto bene l’inglese. Ho anche più volte invitato i miei lettori a correggermi, di modo che io possa migliorarmi. Finora nessuno l’ha fatto. Per cui ti ringrazio per avermi dato questa lezione. Buona serata.
Ammiro lo stile pacato della tua risposta, che contrasta con il mio commento. Sono a disposizione per ulteriori suggerimenti (gloriamonti@gmail.com).
Grazie. Non ho nemmeno effettuato la modifica al post, perché é datato e non so come Google la prenderebbe. Uno dei miei propositi iniziali, nell’aprire il blog, era quello di migliorare il mio inglese e, non ci crederai, ma un po’ è migliorato. Ovvio che, avendolo studiato solo fino al ginnasio (e la professoressa che avevo te la raccomando!), ormai più di 25 anni fa, più una breve parentesi all’università per un esame, non avendo mai vissuto all’estero nemmeno per una settimana, e avendolo rispolverato solo guardando film e serie TV in lingua originale, non possa essere buono, e in particolare nello scritto. Ma, onestamente, proprio date queste premesse, penso di cavarmela abbastanza bene. Quando scrivo, lo faccio di getto, poi controllo gli idioms, la correttezza di alcune parole in dubbio. Però spesso non mi accorgo di molte cose. E’ chiaro. Ma pazienza. Sai cosa? Molte persone di madrelingua inglese, sollecitate da me appositamente affinché mi dessero un parere al riguardo, mi hanno detto di non preoccuparmi, e che, anzi, qualche errore è addirittura apprezzato (strano, lo so), fa capire che sono italiana, e che questo non è il solito blog sull’Italia scritto e gestito da un expat. Evidentemente chi mi legge cerca questo, e piace così, nonostante tutto. Io in realtà qualche dritta la apprezzo, proprio per imparare. Comunque, ti assicuro, so di non sapere. In ogni caso, la tua risposta, lo ammetto, mi ha ferito, più che per il contenuto per il tono, in un momento tra l’altro di crisi. Invece poi mi ha dato l’occasione per riflettere. E ho visto che tutte le altre persone che hanno letto il post l’hanno apprezzato. E ho capito che voglio provare a continuare. Ho capito di essere brava, perché, ribadisco, non so quante altre persone riuscirebbero a gestire il blog in un’altra lingua con cui hanno in realtà così poca dimestichezza. E poi mi sono detta che non si può piacere a tutti, questa famosa frase che in realtà non sento mia. Normalmente, essendo un’emotiva, ci rimugino. Mi fa star male il pensiero che anche solo una persona non mi apprezzi. Ma, comprendimi, non per questioni di bravura, no. Bensì a livello umano. Non essere compresa, questo mi tocca. Essere criticata tout court mi ferisce. Senza che si sappia chi sono, perché faccio quel che faccio. Sono quindi oltremodo felice che la mia risposta ti sia piaciuta, e che ti abbia fatta magari ricredere, non sulla mia padronanza dell’inglese, chiaramente, ma sulla mia buona fede, sull’impegno che ci metto. Ma sono ancora più felice perché l’ho superato. Mi ha toccato, sì, ma non più di tanto. Mi sono riscoperta più forte di quanto credessi. Infatti, tu non ci crederai, ma fino a qualche tempo fa, una risposta come la tua mi avrebbe distrutta. Ma oggi no. Quindi grazie, mi hai offerto un’occasione, una prova da superare. Sembrerà una banalità ad una persona che credo forte e sicura di sé, ma per me non lo è. Poi magari questa risposta non ti piacerà affatto. Ma spero di no. Buona giornata.
il mio commento verteva unicamente sull’uso improprio di un’espressione in inglese. mai mi permetterei di giudicare la persona. solo la grammatica. buon anno.
Buon anno!
Pingback: Types of Italian pizza served in pizzeria - My Corner of Italy
Pingback: Doingitaly: the perfect choice for small group tours in Italy
Pingback: ExpressoWifi: your pocket wifi for Italy, easy as drinking an espresso
ıf you interested, in my religion we have TURKISH Caffe it calls “Türk Kahvesi” similar like espresso but also it has own story, culture and taste!
dnzkasap
Hi Deniz, I know! But, since this is a post about coffee in Italy, I only wrote about our types of coffee 😉
You mentioned ginseng extract. Do you know if there is vanilla extract available in Italy? All I can find is dried vanilla bean. Thanks for this post. Now I can venture away from my standard cappuccino!
Yes, there’s one you can find in supermarkets by brand Paneangeli.
Thanks!
Pingback: Ξεφυλλίσματα Νο2 | Mon petit Cafe de Humanite
Pingback: Differences between a Caffe, Macchiato, Latte, and a Cappuccino by Isis Mendoza – ART 391 Michelangelo in Rome and Florence
I live in Rome and it is very common to order “caffè da portare via” to have that the office with colleagues if one cannot leave for whatever reason. Also, many bars deliver the coffee to offices and stores.
Yes, I meant there’s not the King size paper cup to go like Starbucks. But anyways, at least where I live 99% of the people have the coffee directly at the café.